NAUKA O TVOŘENÍ SLOV - DERIVOLOGIE

NAUKA O TVOŘENÍ SLOV - DERIVOLOGIE

 

derivologie = slovotvorba

- nauka o tvoření slov

- popisuje způsob tvoření slov

 

Způsoby obohacování slovní zásoby:

1. změnou významu slov

2. tvořením nových slov

nová jednoslovná pojmenování (=slova) vznikají těmito způsoby:

a) odvozováním = derivací

b) skládáním = kompozicí

c) zkracováním = abreviací

3. spojováním slov v sousloví

4. přejímáním z cizích jazyků

 

1. Změna významu

* zužování významu (=specializace)

- slovo mělo původně širší rozsah, který se postupně zúžil

Např. dobytek – původně jakákoli kořist, nyní zvířata

nábytek: jakákoli získaná věc (cokoli nabytého), nyní zařízení bytu

palec: dříve jakýkoli prst, nyní jen ten jeden

* rozšiřování významu (=generalizace)

- zvětšování rozsahu, používání podřazeného slova pro celou skupinu pojmů

Např. limonáda: původně jen citrónová, dnes jakákoli ovocná šťáva

zápas: původně jen řeckořímský, dnes jakékoli střetnutí

* přenos pojmenování

a) přenos metaforický: oko – původně smyslový orgán, přeneseně (na základě vnější podobnosti)

oko na polévce, punčoše, apod. Totéž: ucho, hřeben,…

b) přenos metonymický: hlídka – původně děj, skutečnost hlídání, přeneseně – na základě vnitřní souvislosti – hlídající osoby

c) přenos synekdochický: nahrazení celku částí

Např. tři neděle = týdny; rodná střecha,…

 

2. Tvorba slov

* odvozování (derivace)

= tvoření slov s novým věcným významem

- pomocí předpon, přípon, nebo předpon i přípon zároveň

- vznikají slova odvozená = deriváty

 

* skládání (kompozice)

- spojování dvou a více slovních základů

- vznikají slova složená (složeniny) – kompozita

- obě části bývají spojeny pomocí takzvaného konektu: např. velk-o-město, vod-o-těsný

- méně často je první slovo beze změny: oka-mžik, země-koule

 

* zkracování (abreviace)

spojením dvou i více zkrácených slovních základů vznikají:

iniciálové zkratky – z počátečních písmen (ČR)

zkratková slova – z počátečních slabik nebo hlásek (Čedok)

zkratky frekventovaných slov i slovních spojení (např.)

oficiální zkratky vědeckých a akademických titulů (MUDr.)

neoficiální zkratky titulů (dr.)

 

3. Spojování slov v sousloví

odborné termíny (meteorologický balón)

rčení (kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá)

pranostiky (únor bílý, pole sílí)

frázové vazby (dávat pozor)

typická přirovnání (vypadá jak po bitvě)

pořekadla a přísloví (bez peněz do hospody nelez)

známé citáty

spojování slov v sousloví (základní umělecká škola)

 

4. přejímání z cizích jazyků

slova zdomácnělá - cizí původ si již neuvědomujeme (škola, víno, čaj)

cizí - zachovala si původní ráz

zcela běžná: obecně užívaná, pravopisem přizpůsobená (auto, nafta, rekreace, prémie)

méně běžná (charakter, extrémní, export, aloe)

odborná - užší okruh uživatelů (anoda, neuron, reostat)

mezinárodní = internacionální (bible, biologie, kilogram, doktor, televizor)

nespisovná – pocházejí hlavně z němčiny (lajblík, špunt, kšeft, flaška)

se zachovaným mateřským pravopisem = zachovaná i výslovnost (adagio, laser)

s počeštěným pravopisem = česká pravidla výslovnosti (hokej, volejbal)

 

Příčiny přejímání:

1. rozvoj společnosti, vědy a techniky, nutnost pojmenovat nové jevy (privatizace, aliance)

2. doplnění tam, kde chybí český ekvivalent (chemie, televize)

3. mezinárodní srozumitelnost (věda, technika, kultura)

4. nesrozumitelnost (nepříjemná lékařská diagnóza)

5. někdy cizí slovo běžnější než česká varianta abstraktní (odtažitý, tuberkulóza – souchotiny)

6. cizí výraz zmírňuje nepříjemné nebo trapné pocity (korpulentní, obézní)

7. snadné vytvoření odvozenin (centrum – centrála, centralizovat)

 

Příklady z různých jazyků:

němčina - barva, rychtář, puška

francouzština - páže, turnaj, žampión, bujón, želé, bižuterie, fejeton

italština - konto, kvinteto

angličtina - šek, byznys, tenis, gól, fotbal

řecko-latinská slovní zásoba - telefon, filozofie, literatura

ruština - bohatýr, čaj, samovar

polština – chmura, svěží

chorvatština - junák

maďarština - guláš, čardáš

jiné jazyky - otoman (arab.), pyžamo (pers.), rýže (indic.)

 

KONZULTAČNÍ HODINY

Od 15. září 2022

vždy v pondělí a úterý 

od 14.30 do 15.30

Platí do konce školního roku. 

Během průběhu distanční výuky jsou konzultace  

ve stejnou dobu jako při výuce prezenční.

JEŠTĚ BUDE DOPLNĚNO.

Pokud víte, že chcete přezkoušet, studijní průkazy, žákovské si  berte sebou.

  • Žádosti o přezkoušení, odevzdání referátů nebo doplňující testy mi oznamujte nejlépe tři dny předem. 
  • Pro dotazy na klasifikaci využívejte konzultačních hodin, nikoli dobu přestávky nebo během vyučování. 
  • V době distanční výuky lze domluvit společný čas formou žádosti přes SMS. Nezapomeňte se do sms podepsat a hned na zač. zprávy uvést vaši třídu pod zprávu.  
  • Další forma komunikace je chat aplikace: ______________.